Monday, September 29, 2008

诗译 Little by Little


Little by Little
Anonymous


循循渐进

Bluess 译


“Little by little,” an acorn said,
As it slowly sank in its mossy bed,
“I am improving every day,
Hidden deep in the earth away.”


一点点一点点 橡树子说

当它慢慢的向泥苔里下沉

我每天都向前探进,

在泥土中掩藏深深


Little by little, each day it grew;
Little by little, it sipped the dew;
Downward it sent out a thread-like root;
Up in the air sprung a tiny shoot.

渐渐地,它每天成长

渐渐地,它啜饮露水

向上冒出了它微小的枝芽

向下它伸展出了丝状树根


Day after day, and year after year,
Little by little the leaves appear;
And the slender branches spread far and wide,
Till the mighty oak is the forest’s pride.


一天又一天,一年又一年

叶子逐渐显现

细嫩的枝条向外,向远方延伸

直到强大的橡树骄傲地立于森林


Far down in the depths of the dark blue sea,
An insect train works ceaselessly.
Grain by grain, they are building well,
Each one alone in its little cell.


在深蓝色海洋的海底

一队昆虫在不停的工作

它们在自己的小屋独自地

一粒一粒地认真建起


Moment by moment, and day by day,
Never stopping to rest or to play,
Rocks upon rocks, they are rearing high,
Till the top looks out on the sunny sky.


一刻不停地,一天又一天

从不玩耍和休息

一块岩石又一块岩石地向着更高攀沿

直到头顶是一片艳阳天


The gentle wind and the balmy air,
Little by little, bring verdure there;
Till the summer sunbeams gayly smile
On the buds and the flowers of the coral isle.


和旭清爽的风和芳香迷人的空气

一点点的带来青绿

直到夏日的光束欢快的

微笑在满是花苞和花的珊瑚岛屿


“Little by little,” said a thoughtful boy,
“Moment by moment, I’ll well employ,
Learning a little every day,
And not spending all my time in play.
And still this rule in my mind shall dwell,
Whatever I do, I will do it well.


一点点,一点点,男孩儿鼓励自己

一刻不停的,每天学一点

我就会非常有用

不把所有的时间都用来玩乐

无论做什麽,我都要做好

我会坚守这个规矩


“Little by little, I’ll learn to know
The treasured wisdom of long ago;
And one of these days, perhaps, we’ll see
That the world will be the better for me”;
And do you not think that this simple plan
Made him a wise and useful man?


逐渐地,我将会学到

久远以前珍藏的智慧

也许在某一天我们会看到

这世界为我变得更美丽

难道你不认为这个简单的计划

使他成为一个明智和有用的人?

No comments: