
Desert Places
by: Robert Frost
荒漠
Bluess 译
Snow falling and night falling fast, oh, fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.
哦,雪急急地下
夜幕飞快降临
在田野中我回望
大地就要被绒雪覆平
几簇野草,残留的谷根
却终于探出雪中
The woods around it have it--it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.
树木环绕它,拥有它 — 绒雪属于他们
所有的动物都被困穴洞
我也神志恍惚无法思索
身在孤独中却不知情
And lonely as it is that loneliness
Will be more lonely ere it will be less--
A blanker whiteness of benighted snow
With no expression, nothing to express.
孤独着这寂寞的感觉
孤独不减却更深重—
暗夜笼罩的雪空洞苍白
没有语言,没有表情
They cannot scare me with their empty spaces
Between stars--on stars where no human race is.
I have it in me so much nearer home
To scare myself with my own desert places.
我并不怕空寂的宇宙
星球间人迹无踪
我更惧怕自己的荒漠
它如此之近触我心灵
No comments:
Post a Comment