Friday, December 19, 2008

Colors Of The Wind



Colors Of The Wind

You think I'm an ignorant savage
And you've been so many places
I guess it must be so
But still I cannot see
If the savage one is me
How can there be so much that you don't know?
You don't know ...

You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name

You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth

The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends

How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon

For whether we are white or copper skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind

You can own the Earth and still
All you'll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind

Tuesday, December 2, 2008

歌词译 WHISTLING AWAY THE DARK


WHISTLING AWAY THE DARK

吹起口哨让暗夜离去

Bluess 译


Often I think this sad old world is whistling in the dark.

Just like a child, who, late from school walks bravely

home through the park.


我常常想

这哀伤的旧世界在黑暗中吹着口哨
就像一个晚归的孩子从学校穿过公园

勇敢地走回家


To keep their spirits soaring and keep the night at bay.

Neither quite knowing which way they are going,

they sing the shadows away,


他们保持着高昂的精神使夜晚远离
并不知该何去何从
他们只是唱的阴影散去


Often I think my poor old heart has given up for good.

and then I see a brand new face,

I glimpse some new neighborhood.


我常常想

我这颗可怜衰老的心还是放弃为好
但是我看到一个全新的面孔
看到了一些新的邻居


So walk me back home, my darling,

tell me dreams really come true.

Whistling whistling here in the dark with you.


于是,我亲爱的,请陪我回家
告诉我梦想可以成真
让我们就这样吹起口哨走在暗夜里


Wednesday, November 26, 2008

歌词译 Sailing

Sailing

航行

Bluess 译


It's not far down to paradise
At least it's not for me

And if the wind is right you can sail away
And find tranquility
The canvas can do miracles
Just you wait and see
Believe me


天堂之路并不遥远

至少对于我是这样

如果顺风扬帆远航

你会找到宁静安详

风帆能够创造奇迹

相信我,你只需观望


It's not far to never never land
No reason to pretend
And if the wind is right you can find the joy
Of innocence again
The canvas can do miracles
Just you wait and see
Believe me


梦幻世界并不遥远

没有理由假意佯装

如果顺风扬帆远航

你会找到真纯喜悦

风帆能够创造奇迹

相信我,你只需观望


Sailing
Takes me away
To where I've always heard it could be
Just a dream and the wind to carry me
And soon I will be free


风帆

请带我远航

就像我常听到的那样

去那里,让我乘着风和梦想

不久我将自由飞翔


Fantasy
It gets the best of me
When I'm sailing
All caught up in the reverie
Every word is a symphony
Won't you believe me


幻想

展示我最美的形象

当我航行海上
一切都陷入遐思
每个字符都是一首交响乐
不要不相信我的想像


It's not far back to sanity
At least it's not for me
And when the wind is right you can sail away
And find serenity
The canvas can do miracles
Just you wait and see
Believe me


回归理智并不困难

至少对于我是这样

如果顺风扬帆远航

你会找到平静沉稳

风帆能够创造奇迹

相信我,你只需观望

Tuesday, November 4, 2008

黎明不要来


黎明不要来
黄沾

黎明请你不要来
就让梦幻今夜永远存在
让此刻的一片真
随倾心的这份爱
命令灵魂迎接进来

请你叫黎明不要再来
现在浪漫的感觉放我浮世外
那清风的温馨
在冷雨中送热爱
默默让痴情突破障碍

不准红日 教人分开
悠悠良夜不要离开

请你命令黎明不必再显新姿态
现在梦幻诗意永远难替代
我心扉轻轻打开
在漆黑中抱着你
莫让朝霞漏进来

Monday, November 3, 2008

在水一方

在水一方
琼瑶

绿草苍苍 白雾茫茫
有位佳人 在水一方

绿草萋萋 白雾迷离
有位佳人 靠水而居

我愿逆流而上 依偎在她身旁
无奈前有险滩 道路又远又长

我愿顺流而下 找寻她的方向
却见依稀彷佛 她在水的中央

我愿逆流而上 与她轻言细语
无奈前有险滩 道路曲折无已

我愿顺流而下 找寻她的足迹
却见彷佛依稀 她在水中伫立

歌词译 Wind Beneath My Wings

Wind Beneath My Wings

我双翅下的劲风

Bluess 译


Oh, oh, oh, oh, oh.
It must have been cold there in my shadow,
to never have sunlight on your face.
You were content to let me shine, that's your way.
You always walked a step behind.


在我的阴影里一定清冷

阳光在你的脸上从未驻停

你以你的方式让我闪耀

而你总是退后站在暗中

So I was the one with all the glory,
while you were the one with all the strength.
A beautiful face without a name for so long.
A beautiful smile to hide the pain.


于是我拥有了所有的荣耀

当你是全部的力量为我支撑

长久的日子里你默默美丽的面孔

把痛苦藏进美好的笑容。


Did you ever know that you're my hero,
and everything I would like to be?
I can fly higher than an eagle,
'cause you are the wind beneath my wings.

你可知道你是我心中的英雄

无论任何事情我将心想事成

我可以高高飞翔赛过雄鹰

只因你是托起我双翅的劲风


It might have appeared to go unnoticed,
but I've got it all here in my heart.
I want you to know I know the truth, of course I know it.
I would be nothing without you.

这似是无人注意知晓,

但是我对一切心明如镜

我想要你知道我了解真相,

没有你,我将一文不明


Fly, fly, fly high against the sky,
so high I almost touch the sky.
Thank you, thank you,
thank God for you, the wind beneath my wings.


高飞,高飞向着天空

如此之高我几乎触及天顶

感谢你,感谢你

为了你我感谢上帝,你是我双翅下的劲风

Tuesday, October 28, 2008

歌词译 Song for a Winter's Night

Song for a Winter's Night

冬夜之歌

Bluess 译


The lamp is burning low upon my table top the snow is softly falling
The air is still within the silence of my room I hear your voice softly calling
If I could only have you near to breathe a sigh or two
I would be happy just to hold the hands I love on this winter night with you


桌灯的火焰在缓缓燃烧雪花在轻轻飘散
静默的房间里我听到你的声音轻柔呼唤
如果我能使你靠近哪怕只听到你的轻叹
握紧我所爱的手这个冬夜我会快乐无边


The smoke is rising in the shadows overhead my glass is almost empty
I read again between the lines upon the page the words of love you sent me
If I could know within my heart that you were lonely too
I would be happy just to hold the hands I love upon this winter night with you


水雾在暗影里升起飘过头顶我酒杯已干

我重读你寄来的文字爱意充满字里行间
如果我的内心能够感受到你也寂寞孤独

握紧我所爱的手这个冬夜我会快乐无边

The fire is dying now, my lamp is growing dim the shades of night are lifting
The morning light steals across my windowpane where webs of snow are drifting
If I could only have you near to breathe a sigh or two
I would be happy just to hold the hands I love and to be once again with you
To be once again with you


桌灯的火焰渐灭光线渐淡暗夜正在离去
清晨的阳光偷走了漂结在我窗棂的雪幔

如果我能使你靠近哪怕只听到你的轻叹
握紧我所爱的手有你相伴我会快乐无边
再与你相伴

Friday, October 24, 2008

歌词译 Blue moon


Blue moon


蓝蓝的月亮
Bluess 译

Blue moon,
You saw me standing alone,
Without a dream in my heart,
Without a love of my own.

蓝蓝的月亮

照我孤独状

无己所钟爱

心中失梦想


Blue moon,
You knew just what I
was there for.
You heard me saying a pray for
Someone I really could care for.

蓝蓝的月亮

知我心所想

闻我祈祷声

为谁暗神伤

Wednesday, October 22, 2008

歌词译 Autumn Leaves

Autumn Leaves


The falling leaves drift by my window
The falling leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburned hands I used to hold
Since you went away the days grow long


And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall
Since you went away the days grow long


秋叶

Bluess 译


火红和金黄的落叶飘向我窗

我看到夏日的亲吻在你唇上

你阳光灼伤的双手我曾握过

你走后的日子变得如此漫长


很快我就会听到古老的冬曲

当秋季来临,秋叶纷纷飘落

亲爱的,我会对你日思夜想

你走后的日子变得如此漫长

歌词译 Forever Autumn

Forever Autumn

永远的秋天
Bluess 译


The summer sun is fading as the year grows old,
and darker days are drawing near,
the winter winds will be much colder,
now you're not here.


夏天的烈日正在消弱

随年轮更转日短夜长

冬天的风将更加寒冷

如今你已不在我身旁


I watch the birds fly south across the autumn sky
and one by one they disappear
I wish that I was flying with them,
now you're not here


我目视群鸟飞向南方

逐个消失在深秋天上

真想和他们一起飞翔

如今你已不在我身旁

like the sun through the trees you came to love me
like a leaf on a breeze you blew away

你的爱于我如同阳光穿过树木

却又像微风中的落叶飘向远方

through autumn's golden gown we used to kick our way
you always loved this time of year
loose fallen leaves lie undisturbed now
cause you're not here


金色秋光里我们起步

一年中你最爱的时光

飘落的秋叶独自歇息

因为你已不在我身旁

like the sun through the trees you came to love me
like a leaf on a breeze you blew away

你的爱于我如同阳光穿过树木

却又像微风中的落叶飘向远方

a gentle rain falls softly on my weary eyes
as if to hide a lonely tear
my life will be forever autumn
cause you're not here

温柔的雨轻落我疲倦的眼

仿佛要遮挡我孤独的泪水

我的生命将永远停在秋季

因为你已经不在我的身旁

Saturday, October 18, 2008

歌词译 The Great White Horse

The Great White Horse


白马王子

Bluess 译

When I was a young girl I used to dream of a lover
To be my shining knight of strength one day
He'd carried me to a castle in the heavens

and battle all my dragons on the way
And he'd ride down on a great white horse

he'd bring me love I was longing for
He'd bring me joy and lasting peace

on a great white horse he'd ride away with me


当我还是一个年轻的女孩儿我曾经梦想情人
有一天他将会成为我坚强有力的光荣的骑士
带我去天空的城堡,拼杀路途上所有的巨龙
他骑着英俊的白马,他将带给我渴望的爱情
他将带我骑马远去,带着快乐和长久的和平


When I was a young man I used to dream of a maiden
With long soft hair flowing in the wind
Her laughing eyes and loving arms would follow
When I'd sail around the world and back again
And I'd ride down on a great white horse

I'd bring the love she was longing for
I'd bring her laughter and sunny days
And on a great white horse I'd carry her away


当我还是一个年轻的男子我曾梦想一个少女
她的笑眼和可爱的双臂随柔软长发飘在风中,
当我扬帆远航,环游世界归来
我骑着英俊的白马,带给她她渴望的爱情
我将带她骑马远去,在晴空下有她的笑声



The time has flown I find there are no dragons

and I don't wanna sail the seven seas
Anywhere we are becomes our castle.

and the only world I want is here with me
And we both ride on a great white horse

we found the love we were longing for
You're my sunshine on a rainy day

you're my April you're my May


时光飞逝,我终于知道路途中没有巨龙

我也不想在海上航行

无论何处,我们都是自己的城堡

这里是唯一的世界你我同行

我们骑着英俊的白马,我们找到了我们渴望的爱情

你是连绵阴雨里的阳光,你是四月五月春意正浓

Monday, October 13, 2008

歌词译 Green Fields

Green Fields


绿野

Bluess 译


Once there were green fields, kissed by the sun.
Once there were valleys, where rivers used to run.
Once there were blue skies, with white clouds high above.
Once they were part of an everlasting love.
We were the lovers who strolled through green fields.


这里曾经是绿野,阳光把它遍吻

这里曾经有河谷,溪水涓涓流淌

这里曾经是蓝天,白云悠悠飘荡

这里曾经属于那份永恒的爱恋

我们就是那相爱的人在绿野徜徉


Green fields are gone now, parched by the sun.
Gone from the valleys, where rivers used to run.
Gone with the cold wind, that swept into my heart.
Gone with the lovers, who let their dreams depart.
Where are the green fields, that we used to roam ?


如今炎炎烈日绿野不见踪影

曾经流淌的河谷也不知去向

随寒风飘去吹痛的是我的心

相恋的人梦已破碎不知去向

曾经漫步的绿野啊今在何方?

I'll never know what, made you run away.
How can I keep searching when dark clouds hide the day.
I only know there's, nothing here for me.
Nothing in this wide world, left for me to see.

我将永远不知道你为何离去
我如何去寻找当有乌云遮挡
我只知道这里我已一无所有
原野上什麽也不能留住我的目光


Still I'll keep on waiting, until you return.
I'll keep on waiting, until the day you learn.
You can't be happy, while your heart's on the roam,
You can't be happy until you bring it home.
Home to the green fields, and me once again

我将会一直等待直到你的归来
我将一直等待那一天你不再迷茫

当你的心在流浪你怎能幸福

你心无所归你又如何快乐

重回绿色的原野吧,回到我身旁。