Friday, December 19, 2008

Colors Of The Wind



Colors Of The Wind

You think I'm an ignorant savage
And you've been so many places
I guess it must be so
But still I cannot see
If the savage one is me
How can there be so much that you don't know?
You don't know ...

You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name

You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth

The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends

How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon

For whether we are white or copper skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind

You can own the Earth and still
All you'll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind

Tuesday, December 2, 2008

歌词译 WHISTLING AWAY THE DARK


WHISTLING AWAY THE DARK

吹起口哨让暗夜离去

Bluess 译


Often I think this sad old world is whistling in the dark.

Just like a child, who, late from school walks bravely

home through the park.


我常常想

这哀伤的旧世界在黑暗中吹着口哨
就像一个晚归的孩子从学校穿过公园

勇敢地走回家


To keep their spirits soaring and keep the night at bay.

Neither quite knowing which way they are going,

they sing the shadows away,


他们保持着高昂的精神使夜晚远离
并不知该何去何从
他们只是唱的阴影散去


Often I think my poor old heart has given up for good.

and then I see a brand new face,

I glimpse some new neighborhood.


我常常想

我这颗可怜衰老的心还是放弃为好
但是我看到一个全新的面孔
看到了一些新的邻居


So walk me back home, my darling,

tell me dreams really come true.

Whistling whistling here in the dark with you.


于是,我亲爱的,请陪我回家
告诉我梦想可以成真
让我们就这样吹起口哨走在暗夜里