A Minor Bird
Robert Frost
小小鸟
Bluess 译
I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;
我真想让那只小鸟远远飞离
不要整日在我房前唱个不息
Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.
我站在门前向他拍手
当我一刻也不能忍受
The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.
这多半是因为我的过错
不能责怪小鸟声调高低
And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.
想让任何歌声寂静无息
那一定是哪里出了问题
Thursday, December 10, 2009
诗译 The Last Word of a Blue Bird

The Last Word of a Blue Bird
Robert Frost
一只蓝鸟最后的话
Bluess 译
As I went out a Crow 当我外出,一只乌鸦
In a low voice said, "Oh, 低声对我说“啊,
I was looking for you. 我刚才正在找你
How do you do? 你好吗?
I just came to tell you 我就是来告诉你
To tell Lesley (will you?) 你能否告诉莱丝丽
That her little Bluebird 她的那只小蓝鸟
Wanted me to bring word 想让我带句话
That the north wind last night 昨夜的北风
That made the stars bright 让星群闪亮
And made ice on the trough 冰结上了水槽
Almost made him cough 几乎使他咳嗽
His tail feathers off. 他尾巴上的羽毛也落掉
He just had to fly! 他只能飞逃!
But he sent her Good-by, 但是他向莱丝丽告别
And said to be good, 告诉她做个乖宝宝
And wear her red hood, 戴好她的小红帽
And look for the skunk tracks 留心别被臭鼬撞到
In the snow with an ax- 在雪中带上斧子
And do everything! 所有的事情都能做好!
And perhaps in the spring 也许他还会回来歌唱
He would come back and sing." 当春天来到”
诗 无题
诗 妈妈,你在哪里
诗 如果
诗 流浪的河流
诗配画 阿拉斯加
诗配画 花仙子
诗配画 飞雪
Subscribe to:
Comments (Atom)




